连音(狭义连读)
# 2.连音(狭义连读)
英语中的“in an instant,在一瞬间”短语怎么读?如果你读的是“音 安 instant 特”:
请你一定要把这个视频看到底,因为你可能对连读并不完全了解。
虽然你可能知道英语和中文最大的区别之一,就是在句中会出现大量所谓连读现象。而连读恰恰是造成咱们很多中国人听力不好以及口语不地道的罪魁祸首之一。
这次我要和你讲的是连读现象中的“连音”(catenation 或 liaison),说白了就是当上一个单词以辅音结尾,而下一个单词以元音开头时,上一个单词的词尾的音和下一个单词的开头的音会连在一起:
比如你可能听过有人把“not at all”戏谑称作“闹太套”,那就是因为 not 的结尾和 at 的开头连在一起,at 的结尾和 all 的开头连在一起,not at all 断句成了 noTaTall:
这就是“连音”,也就是很多人眼里的“英语连读”。
咱们很多人可能会觉得这简单,我明白英语连读是咋回事了,但实际上连音只是英语连读的最常见的情况,我们姑且可以称之为“狭义英语连读”。之后咱们还会说到英语连读的其他规律和技巧,比如加音,同化,异化,省音,弱读:
不过咱们还是先回到连音上来,连音给咱们很多中国人造成的困扰,就是很难区分单词的界限。尤其是因为咱们中国人很习惯把句子断句为一个个以辅音开头元音结尾的词,因为大多数中文汉字都是这样。于是,当你听到几个词,然后断句为 nigh no sick sate 后:
就会想:第二个词 no 我知道,第三个 sick 我也知道,最后一个 sate 似乎是个英文单词,可第一个 nigh 是什么?但事实上说话者报了 9068 这 4 个数字而已:
另一方面咱们很多人说英语时,也不会习惯连音,也就是当单词末尾出现辅音,而下一个单词是元音开头时,咱们很多人会先想法子发完上一个单词的发音,尤其是会错误的加上一个不存在的元音,然后再开始发下一个单词:
比如“not at all”,很多人本能的把这三个英文词当做中文词对待,读成“闹特,艾特,奥”:
而这样一来很多人发音就基本从不连读。例如 take it easy,永远都是 ta 课,伊特,一 sy:
in an instant 永远是音,安,instan 特:
这样一来就有了所谓中文腔调,这恰恰是受到了中文习惯的影响。因为咱们中文在绝大多数情况下,字与字之间有明显的界限,即使在较快语速中也是一样。标准普通话里元音开头的字,是不会和上一个字尾出现连音的,有人把“我爱天安门”说成“外天门”,或者把“特好吃”说成“套吃”,这在普通话考试里只能算口齿不清。但就算我们接受这样的普通话读音,这样的情形也很少见。
而正是因为中文字与字之间界限明显,咱们很多人在说英语时,本能的也会每个词和每个词之间有意识的去划分界限。
要避免这个问题,首先要做到:以辅音结尾的单词,结尾的辅音一定要发到位,而且不要加上不存在的元音,这样在正常语速中,“自然而然”就会和下一个如果以元音开头的词连上,根本就不需要死记硬背任何连读规则。
比如刚才的 take it easy 中,只要你 take 的结尾不加不存在的元音,那么自然而然会连上成为 take it easy。
而在 in an instant 中,只要你 in 和 an 的结尾鼻音发到位,自然会和下一个单词连上变为 INANINstant。
我这里所说的“单词结尾辅音”读到位,也就要求你能意识到咱们中文发音习惯和英文发音习惯的不同。比如中文汉字的结尾鼻音没有英语明显,所以很多人发英语按照中文习惯来自然就会不到位。
比如“棉袄”在标准普通话里,“棉”的结尾的 n 远远没有英语明显,而“袄”的开头,也往往会有一个轻微的停顿或者喉塞音,所以大多数人并不会把“棉袄”说成“棉脑”。换句话说,中文元音开头的前面是自然会形成一个界限的,但是在英文里是没有这个界限的:
也许有人会想 all of it 读成“嗷嗷福伊特”或者 all of it 都对;in an instant 读成“音 安 instatn”和 in an instant 都对:
只不过连读的话更地道而已。但实际上,在正常语速情况下(也就是只要不是为了特别强调而一字一字慢速说话时),母语人士是不会把 all of it 说成“奥 of it”,或者把 in an instant 说成“音 安 instant”的,甚至说如果你快速说“奥 of it”或者“音 安 instant”,母语人士反而需要一个很短的反应时间,才能意识到原来你说的是他们平时说的 all of it 和 in an instant。根本原因就是你这几个词都没有读到位,严格说来是读错了。
反过来说母语人士从来都是这样说的。而如果你脑中没有这个认知的话,听到这些短语也往往反应不过来,听不懂对方在说什么。
这其实也表明咱们很多人在连音这个问题上有一个很根本的认知错误,那就是以为连音是无中生有,凭空捏造一个“新”的音,插到单词中间。比如有些人可能会问 all of it 中哪来的 /lə/ 这个音,In an instant 哪里有 /nə/ 这个音,这不暗度陈仓嘛
其实要说清这个问题,咱们看短语中出现的音就好。我们把这些音标记出来就是:
关键在于,说话时,这些空格其实是不存在的:
也就是说,说话时我们说的是这样:
all of it 里面的 /lə/ 是连读的,没有界限的,它和 ballot(/ˈbælət/) 中的 /lə/ 在语流中是没有区别的。同理 in an instant 中的 /nə/ 和 tuna(/ˈtjuːnə/) 中的 /nə/ 在语流中也是没有区别的。
所以有时候母语人士都意识不到自己做了所谓连音这件事,在他们看来不就是把几个单词中所有的音一个接一个读出来而已嘛。
所以说,连音不是锦上添花,“有最好,没有也对”的问题,而是“就该这么读”。如果不连读,那就是发音没有到位。即使对方能理解你所谓交流没有障碍。